タイ出張に行ってきました(そして更新忘れ)

今年も恒例となりつつあるタイへの出張に行ってきました。毎年同じ場所で同じイベントが開かれています。今年もありがたいことに通訳を担当させていただくことになりました。


さすがに4年目ともなるとだいぶ慣れてきて、良い意味で力を抜いてアプローチできたように思います。初出の内容や動画も多く、通訳の合間も資料の準備に追われるので、あまり力を入れて臨むと疲れて切ってしまうのです。(と、今だから言えるのですが)


今年も例年通り興味深い内容をたくさん知ることができてよかったです。そして4年連続我らがBTSも出てきて、誇らしい嬉しい気持ちで通訳をしてきました。(あ、おまけにその会社の方にお昼のバイキングの列で行き合って、韓国語で「BTSのファンなのでとても嬉しく光栄でした」と伝えられたのは、めちゃくちゃテンションが上がりました!)


例年以上にあっという間に3日間の日程が過ぎ去り、今年はタイの友人達が私が滞在している方面まで遊びに来てくれて、一緒に美味しいものを食べたり、観光したりしてきました。


初めて出会ったタプティム・クロープというデザート。

世界で一番大きいという(本当か?)セブンイレブン。

1996年にプミポン前国王在位50周年を記念して、岩肌に彫刻されたという巨大なカオシーチャン壁画。


どれも良かったし、お土産にも声をあげて喜んでくれて良かったなぁ。


というわけで今年も素晴らしいタイ出張でした!



日英同時通訳者 古賀朋子 English-Japanese Interpreter Tomoko Koga

‟天職を生きる” 日英同時通訳者 古賀朋子(Koga Tomoko)のホームページです。お気軽にお問合せください。

0コメント

  • 1000 / 1000