大人になっても

大人になってもやってみたいこと、行ってみたいところがあるのは素敵なことだと常々思っているのですが、そんな私も最近夢の一つが叶いました。


大好きなBTSのコンサートに行ってきましたよ。過去1年ぐらいこれが私にとっての一番大きな夢であったと言っても過言ではないくらい切望していたんです。


バンタン(BTS)への想いはいつもいくら言葉を連ねても伝え切れないと思っているのですが、今回同じ場所で同じ時間を共有できて、彼らが実在するんだとこの目で見て、歌やラップを聞いて、踊るところを見て、コメントを聞いて、笑うところや、驚くところ、泣くところを見てただただ感無量でした。


心のこもったコメントはもちろんのこと、どうしてここでというようなアップテンポな曲の途中やメンバーのふざけあいを見ている時にも涙があふれてきて、何度も寄せては返す波のように感情に揺さぶられ続けました。ARMY(BTSのファンのこと)でないと分かりにくいところもあるかもしれませんが、本当に心根の優しい人たちを好きになったと思うし、なんだか性善説を信じる可能性を見出せるようなそんな気がするのですよね。


歌やラップや踊りなどパフォーマンスが素晴らしいのは言うまでもなく、それがなければ好きになることもなかったと思うのですが、知れば知るほど彼らの素敵な人柄がどんどん好きになっていきます。


かっこよかった。素敵だった。華麗だった。軽やかだった。美しかった。優しかった。


そして私は歌った。叫んだ。踊った。笑った。泣いた。


会ったばかりなのに、もうまた会いたいです。


방탄소년단, 정말 보고 싶었어요. 다시 정말 보고 싶어요. 💜

日英同時通訳者 古賀朋子 English-Japanese Interpreter Tomoko Koga

‟天職を生きる” 日英同時通訳者 古賀朋子(Koga Tomoko)のホームページです。お気軽にお問合せください。

0コメント

  • 1000 / 1000