晴天の霹靂
ある日通訳をしていたらある英語スピーカーが"out of the blue"と言いました。詳しい状況の説明は避けますが、私は聞いていてそこでは「晴天の霹靂」という言葉がぴったりだなぁと思いました。このフレーズを言うと「突然のことだった」と分かるのはもちろんのこと、「ものすごく予想外だった」というニュアンスが伝わりますよね。カジュアルな言葉で言うならば、「聞いてないよ〜」という感じ。
このフレーズが出てきた時はパートナー通訳者が通訳中で、私の「晴天の霹靂」と言いたーい!シナリオは幻に終わりました。(ただその日本語を言いたいだけじゃんという噂もありますが。)
でもこういう気持ちが湧いた時は、その瞬間を覚えておいて「いつか使おう」っていつも思っています。いつかぴったりの場面が出てきたら、そして出てきた時に引き出しが開いて「晴天の霹靂」と言えたらいいなぁと思います。
0コメント