初体験のファンミ通訳!
先週は私が勝手に敬愛して止まない通訳者のIさんのご紹介のおかげで某韓国グループのファンミ(ファンミーティング)を通訳案件がありました!
英日通訳者の私が何を通訳するのかと思われていることと思うので説明しますと、日本でのファンミなのでMCもほぼ日本語だし、メンバーたちもある程度日本語を話します。その日本語を私たち通訳者が英語にします。
そしてここからは私も聞いてびっくりだったのですが、私たちの英語を米西海岸にいるキーパンチャー(?)の方がタイプしたものが、韓国、台湾、香港、マレーシア、インドネシア、フィリピンの映画館で字幕として投影されるとのことでした。
メンバーたちが韓国語で話す時は会場にいる韓日通訳者の方がそれを逐次通訳で日本語にするので、その日本語を聞いて私たちが英語にするという建て付けでした。私たち英日チームは会場ではなく別の放送センターで映像を見て音声を聞きながら通訳をします。
この形式自体が初めての体験で、興味津々でした。そしてもちろん韓国語を聞くことができる仕事でもあり、本当に楽しかったです。GWにはその韓国グループのコンサート映像を見たり、ドキュメンタリーを見て名前と顔を一致させました。いわゆるK-Popと呼ばれる世界の中でBTS以外にメンバーをきちんと認識しているグループがほとんどなかったので、今回のお仕事のおかげでそういうグループが増えたわけです。
準備にはそれなりの時間もかかったし、資料も直前まで変更が入り、なかなか大変でしたが、お仕事と自分の趣味が重なる本当に楽しい案件でした!こんなお仕事をできる日が来るとは夢にも思っていませんでした。また同じような機会があると良いなと切に願います。
ところでこのお仕事をご紹介していただけたのは、私があちこちでBTS愛や韓国語熱を語っていたからでした。そう思うとコツコツ続けているこのブログやSNSでの発信も決して無駄ではないのだなと嬉しい気持ちになりました。
あー楽しかった!!!そして親切にサポートくださった現場の皆様、パートナーを組んでくださった通訳者の方々、本当にありがとうございました!また、お会いできますように!
0コメント